Необходимость введения в жизни правил речевого этикета. Речевой этикет — успешное взаимодействие с людьми

1. Понятие и сущность речевого этикета.

2. Особенности построения речевого этикета и его основные функции.

3. Формулы-клише этикетных ситуаций.

4. Особенности национального речевого этикета.

5. Профессиональный речевой этикет.

С детства каждый человек овладевает комплексом моральных норм, в основе которых находится система различных запретов: не груби старшим, не оскорбляй младших, не уходи, не попрощавшись, не забывай здороваться с гостями, высказывай пожелания приятного аппетита, спокойной ночи, здоровья, удачи и т.д. С детства ребёнок учится основам речевого этикета в дошкольном учреждении, в семье, в школе, в повседневной речевой среде. С возрастом человек занимает определённое место в сложной социальной иерархии и для успешной коммуникации (создания семьи, профессионального определения, завоевания авторитета и уважения знакомых и т.д.) ему требуется дальнейшее совершенствование, уточнение, обогащение речевого поведения. Таким образом, речевым этикетом человек овладевает на протяжении всей своей жизни.

Речевой этикет – форма, техника речевого общения, которое опирается на общие нормы морали и этики, предписывающие уважительное отношение к другим людям, вежливость, корректность, тактичность, скромность, сдержанность в оценках, предупредительность. Речевой этикет возник, видимо, на начальных стадиях развития речи, хотя само слово «этикет» («etiquette») появилось во Франции, где при дворе Людовика ХІV присутствующим выдавали маленькие бумажные этикетки, на которых было указано с какими словами и движениями человеку обращаться к королю. В позднейшую эпоху слово расширило своё значение и было заимствовано в другие языки. Сегодня под этикетом понимается принятый обществом порядок поведения, который отражается и в речевых формах.

Речевой этикет правила речевого поведения, т.е. система стереотипных, устойчивых формул общения, вежливых слов (здравствуйте, спасибо, благодарю, пожалуйста и др.), сложившихся исторически и национально.

Этикет – явление национальное. Основные формы, «техника» общения имеют национальную окраску. Например, у славян неприлично показывать пальцем на человека, в английском языке для выражения уважительной формы обращения, подобной русскому «вы», слово you («ты») используется с определённой интонацией, в японском языке отсутствует отрицание «нет». Английский этикет также не признаёт категоричных форм, поэтому сложно найти английский эквивалент русским выражениям «Отказываюсь наотрез!», «Это абсолютно исключено», «Хоть убей, не могу!», «Нет и ещё раз нет!» и т.п. В отличие от западных культур в русском языке на вопрос «Как дела?» не принято отвечать категорично «плохо» или «хорошо», более приемлемы нейтральные «ничего», «так себе», «потихоньку». «Спасибо», сказанное извозчику в Индии, – повод попросить с вас больше денег. У разных народов существуют традиционные особенности приветствия. В Японии и Корее при встрече словесное приветствие сопровождается церемониальным поклоном, глубина которого зависит от возраста и положения собеседников. В Египте и Йемене приветствуют друг друга приставленной ко лбу ладонью, что напоминает отдание чести. В Иране после рукопожатия прикладывают правую руку к сердцу. В Таиланде вместо рукопожатия при встрече руки складывают «домиком» перед грудью и слегка кланяются. В Новой Зеландии маори приветствуют друг друга, потираясь носами. Эскимосы в знак приветствия ударяют знакомого кулаком по голове и плечам. Французы и итальянцы целуют друг друга в щеку. Самоанцы обнюхивают друг друга. В Англии и США рукопожатие более характерно для официальных случаев и знакомства.



Речевой этикет строится с учётом:

1. Особенностей собеседников, их социального статуса, роли в общении, возраста, пола, национальности, вероисповедания, профессии, характера человека.Например, когда сомневаемся в выборе между «здравствуй» и «здравствуйте», мы иногда прибегаем к приветствию «Добрый день», не содержащего обращения на «ты» или «вы».

2. Ситуации, места, времени, темы и целей общения. Недопустимое при одних обстоятельствах речевое поведение может быть уместно в другом случае.

3. Вида речевого общения (переговоры, беседа, день рождения, юбилей, выпускной вечер, банкет, конференция, совещание и т.д.). Не рекомендуется, например, на дне рождения женщины напоминать о её возрасте, пусть даже преклонном. Некорректным считается на переговорах с первых слов выдвигать свои требования. Нельзя ярко, красочно описывать результаты судебно-медицинского вскрытия.

Роль речевого этикета:

1. Поддерживает положительную репутацию организации, предприятия.

2. Позволяет определить общий уровень культуры собеседников.

3. Позволяет создать комфортабельный климат для общения, избежать конфликтов, двусмысленности.

4. Позволяет привлечь внимание собеседника, вызвать его симпатию, продемонстрировать ему своё уважение.

5. Помогает установить статус общения (дружеский, деловой, официальный и пр.).

6. Помогает оказать нужное воздействие на собеседника.

Соблюдение речевого этикета предполагает проявление уважения к собеседнику, не навязывание собственных суждений и оценок, соблюдение скромности, отсутствие поучения, назидательного тона, учёт порога внимания и понимания слушающего. Речь не должна быть как слишком медленной, так и чрезмерно быстрой. Лучше всего воспринимается речь частотой 120-150 слов в минуту предложениями из 5-9 слов. Речевой этикет предписывает выбор только понятных и близких партнёру тем разговора. Невежливо с одним человеком из группы заводить беседу о том, что касается только двоих или не понятно остальным. Следует избегать категоричности высказывания. Неуважительными считаются фразы следующего типа: «Не знаю как вы, а я считаю…», «Я думаю, вы этого не поймёте», «Я, как специалист…», «Этого не может быть!», «Мне кажется это не вполне убедительным», «Боюсь, что я не могу с вами согласиться», «Едва ли это так», «Ни в коем случае», «Это абсолютно не приемлемо» и т.п.Этикет – явление историческое , которое изменяется со временем. Некоторые формы вежливого обращения устаревают или вообще выходят из обращения: поцелуй женской руки, вопрос «как вы потеете?» вместо «как ваше здоровье?» Сегодня практически изжили себя такие этикетные выражения как «Бог в помощь» (к работающему человеку), «Свеженько тебе!» (к черпающей воду женщине), «Чай да соль!», «Чай да сахар!» (к едящим или пьющим), бью челом (к вышестоящему по социальному статусу). Со временем некоторые формулы речевого этикета утрачивают первоначальное значение, приобретают иной смысл. Например, в русском языке относительно недавно (в ХVIII в.) в среде образованных дворян закрепилось обращение на вы , в то время как к слугам продолжали обращаться на ты , чтобы подчеркнуть сословные различия. Сегодня обращения на ты и вы утратили своё указание на сословность и свидетельствуют о близких отношениях к человеку, уважении, речевом этикете в целом. Например, приветствие «Здравия желаю!» закрепилось в военной среде лишь с ХIХ в., а до этого оно было общеупотребительным. Со временем утратило одно со своих значений пожелания здоровья (например, при чихании) и выражение «Здравствуй!».

По этикетной информации можно распознать возраст человека, его уровень образованности, профессию и т.д. Речевой этикет очень ценится в дипломатии. Атташе специально знакомят с национальными особенностями другого народа, учат вежливым фразам, умению вовремя сделать комплимент, промолчать и т. д. В истории известны случаи, когда несоблюдение этикета приводило к военным ситуациям. Так, А. Грибоедов, будучи русским послом в Персии, отказался разуться и преклониться перед восточным правителем, что вызвало объективное возмущение последнего и послужило поводом для вспыхнувшего восстания и срыва достигнутых ранее и выгодных для России договорённостей.

Этикетные обращения устойчивые , напоминают фразеологизмы (позвольте откланяться, добро пожаловать, с лёгким паром, ни пуха, ни пера, прошу любить и жаловать и др.). Они употребляются автоматически, в ситуации отсутствия времени на их выбор. Когда мы говорим «Доброе утро», мы говорим это автоматически, и наше приветствие не означает что утро замечательное. Просто мы таким образом начинаем общение, налаживаем словесный контакт. Даже если в ответ слышим «Бывало и получше», «Не такое сегодня оно и доброе», то это не более чем каламбур, ответное установление контакта. Поэтому использование этикетных обращений должно войти в привычку, практику различных жизненных ситуаций: приветствия, прощания, знакомства, поздравления, благодарности, приглашения, просьбы, совета, утешения, извинения, комплиментов, представления и т. д. Речевой этикет особенно важен в ситуации общения ранее незнакомых людей, установления контакта, определения характера отношений между членами нового коллектива. Не менее важен он и для уже знакомых людей. Например, отсутствие приветствия со стороны другого человека может свидетельствовать о нежелании общаться, обиде, корысти персоны в прежних ситуациях, отсутствии элементарной речевой культуры.

Формулы-клише для ситуации приветствия : здравствуйте, здрасьте, здоров, здорово, доброе утро (день, вечер), привет, приветик, приветствую, рад приветствовать, рад вас видеть, рад нашей встрече, какая встреча, ну и встреча, разрешите поприветствовать, моё почтение, здравия желаю, кого я вижу, какая неожиданность, какая радость, сколько лет – сколько зим, салют, давно не виделись, Христос воскрес, как поживаете? Ты ли это? и др.

В определённых речевых ситуациях вербальные приветствия могут быть заменены невербально выраженными знаками (аплодисменты, рукопожатие, кивок, поклон, приподнятие шляпы над головой, покачивание, помахивание руками и т.п.). Речевой этикет предписывает ученическим аудиториям приветствовать педагога стоя. Исторически сложилась в нашем обществе и регламентация очерёдности приветствия. Первыми приветствуют:

а) мужчины женщин;

б) младший по возрасту старших;

в) младшая по возрасту женщина мужчину, значительно старшего её;

г) младшие по должности вышестоящих;

д) члены делегации её руководителя;

е) врач больного.

Формулы-клише для ситуации прощания : до свидания, прощай, пока, до встречи, целую, удачи, успехов, увидимся, до скорого, всего доброго (хорошего, наилучшего), честь имею, разрешите откланяться, чао, адиос, ауфвидерзейн, бывай, гудбай, всего, всех благ, счастливо, счастливо оставаться, счастливого пути, досвидос, давай, будь здоров, салют и др.

Актуальным в наше время является форма обращения к неизвестным людям. Как известно, в нашем обществе исторически не укоренилась стандартная форма обращения, присущая западноевропейскому укладу жизни из-за определённых факторов (невозможность свободно передвигаться во время крепостной зависимости, искусственно навязанные речевые формы в советское время и т.д.). В результате возникают затруднения в выборе наиболее оптимального варианта из множества: мужчина, женщина, человек, девушка, парень, товарищ, гражданин, земляк, друг, компаньон, коллега, сударь, дорогуша, дорогой, сестричка, брат, уважаемый, уважаемая, красавица, господин, госпожа. Следует помнить, что слова-обращения «мужчина» и «женщина» не являются достаточно корректными и фразу лучше начинать со словесных штампов типа «будьте добры…», «будьте любезны…», «извините…», «простите…», «позвольте» и т.п.

Этикетные речевые отношения лежат в основе и такого лингвистического явления, как эвфемизм – замены слова или выражения, представляющегося говорящему неприличным, грубым или нетактичным: пожилой – старый, фантазировать или уклоняться от истины – врать, задержаться – опоздать, поправиться – растолстеть, летальный исход – смерть, интересное положение – беременность, делать «пи-пи» – писать, принимать подарки – брать взятки, недалёкий человек – дурак и др.

Особенно важно соблюдение этикета деловой речи в рабочих коллективах. Основное этическое требование в отношениях руководителя с подчинёнными – уважение и доброжелательность. Авторитетный руководитель – это профессиональный работник, деловой, оперативный, принципиальный, требовательный, умеющий своевременно принимать решения и следить за их исполнением. Одновременно это честный, добросовестный, уважающий и заботящийся о людях человек. Умный и тактичный руководитель учитывает индивидуальные особенности работников, умение «загораться» новой идеей, справедливо и не предвзято даёт поручения. Квалифицированный руководитель кроме профессионального мастерства и эрудиции должен грамотно оформлять письменные документы, уметь работать с людьми, дорожить своим и чужим временем. Некорректно встречать подчинённого в кресле, необходимо встать, поздороваться и предложить вошедшему присесть. Руководителю важно уметь выслушать, выразить сочувствие, быть терпеливым, помочь высказаться людям, которые в силу различных причин не могут этого сделать.

Если руководитель пишет: «Просим выделить места для лучших работников в колличестве пяти », это свидетельствует не о его безразличии к людям или желании кого-то унизить, а скорее о незнании элементарных норм культуры речи. Подобным образом характеризует руководителя и фраза в конце сообщения о собрании: «Явка всех строго обязательна» (будто обращается не коллега к профессиональному, уважаемому работнику, а деловитый хам к хулигану или безнадёжному лодырю). Следует помнить, что не корректно давать задание публично выступить человеку, не обладающему ни умением, ни желанием, ни склонностями к этому. Категоричность, безапеляционность речи руководителя («я считаю», «я убеждён», «я требую») допустима только в решении принципиальных проблем, в остальных случаях она воспринимается как проявление невоспитанности и требует более демократичной манеры общения («я думаю», «мне кажется», «не кажется ли вам, что»), являющейся залогом плодотворной работы коллектива.

Опытный руководитель умеет создать в коллективе оптимальный тон общения. Его речь спокойная, корректная, вежливая, задания понятны и лаконичны. Как свидетельствуют социологи, продуктивность работы обиженного, выведенного из состояния душевного равновесия человека значительно уменьшается (до 50 %). Руководителю важно уметь ценить работников, делать им комплименты за хорошую работу. Не позволительна публичная критика: об ошибках подчинённого говорят наедине или в кругу ближайших коллег. Претензия всему коллективу высказывается только в исключительном случае и должна быть мотивирована особенно основательно и убедительно.

Свидетельством отсутствия речевой культуры руководителя является менторный тон общения (высокомерная, наставническая речь, безапеляционность суждений). Как отмечают психологи, после распространённой у некорректных руководителей многозначительной фразы «Зайдите ко мне» работники чувствуют волнение, ожидают неприятного разговора. Чаще всего данные эмоции испытывают те, кто много работает. Люди, которые привыкли при исполнении своих служебных обязанностей прятаться за спины коллег, как правило, подобных вызовов не боятся, потому что они ничего не делают и ругать их фактически не за что. Поэтому настоящий руководитель с высоким уровнем речевой культуры хотя бы несколькими слова предупредит о теме предстоящего разговора.

Особое значение речевой этикет приобретает в плане профессионального качества. По сути, нет ни единой профессии, где можно было бы игнорировать требования речевого этикета. Социальным и медицинским работникам, педагогам, труженикам различных сфер обслуживания населения (библиотекарям, водителям общественного транспорта, продавцам, милиционерам и т.д.) практически невозможно рассчитывать на полноценное общение без учёта вежливости. Хорошим тоном считается употребление в общении комплиментов по поводу профессионализма собеседника, его внутренних качеств, внешнего вида («вы, как обычно, прекрасно выглядите», «у вас хорошее чувство юмора», «у вас замечательный коллектив», «приятно работать с хорошим человеком»). Главное правило при этом – искренность высказывания, отсутствие показной лести. Комплимент должен поднимать настроение, служить позитивным зарядом для работы, настраивать на непринуждённость и доверительность деловых отношений и ни в коем случае не являться маскировкой плохого настроения, сдерживанием негативных эмоций, внутреннего кипения. Соблюдение правил речевого поведения человека на работе обусловливает его профессиональное мастерство, карьерный рост, взаимоотношение с коллегами. Вряд ли следует верить профессиональной компетентности доктора, если он выражается фразами типа «немного полечим», «нужно ждать чуда», «лечение в вашем случае бессмысленно» и т.п.

Особое место в сфере профессионального речевого поведения занимает медицинский речевой этикет. Существует специальное научное направление медицинская этика или медицинская деонтология, которая регламентирует этические нормы и принципы поведения медицинских работников при выполнении ими своих профессиональных обязанностей. В отношении с пациентами предписывается быть выдержанным, приветливым, не допускать фамильярность, панибратство, чрезмерную сухость и официальность. В присутствии больных нельзя обсуждать диагноз, план лечения, обсуждать правильность проводимого лечения. Перед тяжёлыми процедурами или операциями следует разъяснять их значение и необходимость для снятия психоэмоционального напряжения. С пациентами рекомендуется быть вежливым, обращаться на «Вы» и по имени и отчеству, внимательно слушать, говорить спокойно, внятно, неторопливо, избегать чрезмерного использования медицинских терминов, требовать от больного знания имён медперсонала, названий оборудования или лекарств, показывать личное отношение к больному, спорить с ним.

Формулы вежливости могут иметь и противоположный подтекст, свидетельствовать о несдержанности, грубости, сарказме говорящего. Не к месту сказанное прощание «до сви-да-а-ния!» скорее подчёркивает желание побыстрее избавиться от собеседника, чем высокий уровень речевой культуры. Сказанное с определённой интонацией приветствие «ну, здравствуйте!» прежде всего будет восприниматься как упрёк в задержке, опоздании и может вызвать чувство обиды у адресата.

Таким образом, соблюдение специфических национальных знаков-символов общения, традиций, обычаев, обрядов, ритуалов является показателем хороших манер человека, внешним отражением его внутренней культуры. Речевой этикет определяет результативность, успешность процесса общения. Нарушение принятых норм речевого этикета способствует негативной оценке личности говорящего или пишущего, может привести к недопониманию или разрыву коммуникации. Культура речи предполагает не просто знание правил речевого этикета, а умение активно применять эти правила на практике.

Интересно знать:

Все мировые религии имеют свои кодексы речевого этикета, предписания словесного поведения в актах коммуникации. Так, христианство рекомендует прибегать к поучению, указанию, исправлению, наставлению только в исключительных случаях, когда у собеседника присутствует открытое желание, просьба получить совет. Лишь когда в душе есть чувство горячей любви к ближнему, внутреннее состояние спокойствия, когда знаем, что ближний расположен к нам и наши слова доходчивы до сердца собеседника и он в этот момент сам хочет слушать нас, только тогда мы можем с любовью, ласково, кротко, осторожно, всячески оберегая его самолюбие, указать ему на проступок, ошибку или дать ему совет. При этом говорить следует не властно и с бесстыдством, а в виде учащегося, осуждая себя, и показывая себя ниже собеседника, чтобы слушающему показать смирение и побудить его выслушать речь.

1. Дайте определение понятию «речевой этикет»

2. Объясните, как проявляется национальный характер речевого этикета. Приведите специфические формы русского и белорусского речевого этикета.

3. Назовите принципы, условия, которые необходимо учитывать при построении речевого этикета.

4. Какую роль выполняет речевой этикет в жизни человека и общества?

5. Почему речевой этикет предполагает избегать категоричности определённых высказываний?

6. Как проявляется историческая сущность речевого этикета?

7. Объясните в чём подобие формул речевого этикета на фразеологизмы?

8. Опишите, как речевой этикет регламентирует очерёдность приветствия людей в различных ситуациях.

9. Перечислите возможные варианты вербальных приветствий и прощаний.

10. Перечислите правила телефонного этикета.

11. Раскройте сущность лингвистического явления эвфемии.

12. Почему умение пользоваться правилами речевого этикета является важным профессиональным качеством?


Перечень средств диагностики результатов учебной деятельности:

1. Устный и письменный опрос.

2. Тестирование.

3. Практические упражнения.

4. Решение игровых ситуаций.

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Реферат по культуре речи

Тема: Речевой этикет

Введение

2. Формулы речевого этикета

3. Обращение в русском речевом этикете

Заключение

Список литературы

Введение

«Этикет» - это совокупность правил поведения, касающихся отношения к людям (обхождение с окружающими, формы обращения и приветствий, поведение в общественных местах, манеры и одежда). Действительно, этикет выражается в самых разных сторонах нашего поведения. Например, этикетное значение могут иметь разнообразные движения человека, позы и положения, которые он принимает. Сравните вежливое положение лицом к говорящему и совершенно невежливое - спиной к нему. В этикетных целях мы используем предметы (приподнятая шляпа, преподнесенные цветы и т.д.), особенности одежды (выбор праздничной, траурной или будничной одежды хорошо показывает, как мы понимаем обстановку, как относимся к другим участникам общения). Самую важную роль в этикетном выражении отношений к людям играет наша речь.

Цель данной работы - исследование проблемы речевого этикета. В соответствии с целью, поставлены следующие задачи: определить понятие и назначение речевого этикета, проанализировать формулы речевого этикета, рассмотреть обращение в русском речевом этикете.

1. Понятие и назначение речевого этикета

Этикет по происхождению французское слово (etiguette ). Первоначально оно обозначало товарную бирку, ярлык (ср. этикетка), а затем так стали называть придворный церемониал. Именно в этом значении, особенно после принятия французского церемониала при венском дворе, слово этикет получило распространение в немецком, польском, русском и других языках. Наряду с этим словом для обозначения совокупности принятых правил, определяющих порядок какой-либо деятельности, используется слово регламентация и словосочетание дипломатический протокол. Многие тонкости общения, представленные протоколом, учитываются и в других сферах деловых отношений. Все большее распространение в деловых кругах, особенно в последнее время, получает деловой этикет, отражающий опыт, нравственные представления и вкусы определенных социальных групп. Деловой этикет предусматривает соблюдение норм поведения и общения. Поскольку общение есть деятельность человека, процесс, в котором он участвует, то при общении в первую очередь учитываются особенности речевого этикета. Под речевым этикетом понимаются разработанные правила речевого поведения, система речевых формул общения.

По тому, как человек знает этикет, соблюдает его, судят о нем самом, его воспитании, общей культуре, деловых качествах.

Владение речевым этикетом способствует приобретению авторитета, порождает доверие и уважение. Знание правил речевого этикета, их соблюдение позволяет человеку чувствовать себя уверенно и непринужденно, не испытывать неловкости из-за промашек и неправильных действий, избежать насме-шек со стороны окружающих.

Соблюдение речевого этикета людьми так называемых лингвоинтенсивных профессий -- чиновниками всех рангов, врачами, юристами, продавцами, работниками связи, транспорта, стражами порядка -- имеет, кроме того, воспитательное значение, невольно способствует повышению как речевой, так и общей культуры общества.

Но наиболее важно то, что неукоснительное следование правилам речевого этикета членами коллектива того или иного учебного заведения, предприятия, производства, офиса оставляет у клиентов, соучредителей, партнеров благоприятное впечатление, поддерживает положительную репутациювсей организации.

Какие же факторы определяют формирование речевого этикета и его использование?

Речевой этикет строится с учетом особенностей партнеров, вступающих в деловые отношения, ведущих деловой разговор: социального статуса субъекта и адресата общения, их места в служебной иерархии, их профессии, национальности, вероисповедания, возраста, пола, характера.

Речевой этикет определяется ситуацией, в которой происходит общение. Это может быть юбилей колледжа, выпускной вечер, посвящение в профессию, презентация, научная конференция, совещание, прием на работу и увольнение, деловые переговоры и др.

Речевой этикет имеет национальную специфику. Каждый народ создал свою систему правил речевого поведения. Например, В. Овчинников в книге «Ветка сакуры» так описывает своеобразие японского этикета:

В разговорах люди всячески избегают слов «нет», «не могу», «не знаю», словно это какие-то ругательства, нечто такое, что никак нельзя высказать прямо, а только иносказательно, обиняками. Даже отказываясь от второй чашки чая, гость вместо «нет, спасибо» употребляет выражение, дословно обозначающее «мне уже и так прекрасно»... Если токийский знакомый говорит: «Прежде чем ответить на ваше предложение, я должен посоветоваться с женой», то не нужно думать, что перед вами поборник женского равноправия. Это лишь один из способов не произнести слова «кет».

К примеру, вы звоните японцу и говорите, что хотели бы встретиться с ним в шесть вечера в пресс-клубе. Если он в ответ начинает переспрашивать: «Ах, в шесть? Ах, в пресс-клубе?» и произносить какие-то ничего не значащие звуки, вы должны тут же сказать; «Впрочем, если вам это неудобно, можно п о беседовать в другое время и в другом месте».

И вот тут собеседник вместо «нет» с превеликой радостью скажет «да» и ухватится за первое же предложение, которое ему подходит.

О некоторых особенностях речи французов и французского языка свидетельствует И. Эренбург:

В речах ораторы любят щеголять оборотами, взятыми у авторов XVIII века, а письмо, касающееся очередной биржевой сделки, маклер кончает, как его дедушка, обязательной формулой: «Благоволите, милостивый государь, принять уверения в моем глубоком к вам почтении».

Французы любят конкретность, точность, ясность. Всего лучше об этом свидетельствует язык. По-французски не скажешь «она в ответ усмехнулась» или «он тогда махнул рукой»: нужно объяснить, как она усмехнулась -- злобно, печально, насмешливо или, может быть, добродушно; почему он махнул рукой -- от досады, от огорчения, от безразличия? Французский язык долго именовали дипломатическим, а его употребление, наверно, затрудняло работу дипломатов: по-французски трудно замаскировать мысль, трудно говорить не договаривая.

Особенностью русского языка является именно наличие в нем двух местоимений -- ты и вы, которые могут восприниматься как формы второго лица единственного числа. Выбор той или иной формы зависит от социального положения собеседников, характера их отношений, от официальной/неофициальной обстановки.

Некоторые лица, особенно занимающие более высокое положение, чем их собеседник, используют при обращении форму ты, нарочито подчеркивая, демонстрируя свое «демократическое», «дружеское», покровительственное отношение. Чаще всего это ставит в неловкое положение адресата, воспринимается как знак пренебрежительного отношения, посягательство на человеческое достоинство, как оскорбление личности.

Реакция на форму ты хорошо показана в произведении А.Н. Уткина «Хоровод». Молодой дворянин прибывает по месту своей новой службы. В официальной обстановке, когда в разговоре принимает участие несколько лиц, русский речевой этикет рекомендует даже с хорошо знакомым, с которым установлены дружеские отношения и обиходно-бытовое обращение на ты, перейти на вы.

Однако для всех ли ситуаций это обязательно? Иногда в передачах по телевидению, когда между известным телеведущим и не менее известным политиком, ученым, государственным деятелем ведется разговор на общественно значимую тему и ведущий, начиная его, как бы советуется с аудиторией, может ли он обращаться к собеседнику на ты, поскольку они связаны давней дружбой и для них такое обращение привычнее, после чего собеседники переходят на ты, Нарушается ли в данном случае речевой этикет? Допустимо ли это?

Считается, что нет правил без исключений. Да, такая передача предусматривает официальность отношений между ее участниками. Но телезрители воспринимают ее как нечто зрелищное. Переход на ты снижает официальность, разговор приобретает непринужденный характер, что облегчает восприятие, делает передачу более привлекательной.

Знание особенностей национального этикета, его речевых формул, понимание специфики делового общения той или иной страны, народа помогают при ведении переговоров, установлении контактов с зарубежными коллегами, партнерами.

2. Формулы речевого этикета

Любой акт общения имеет начало, основную часть и заключительную. Если адресат незнаком субъекту речи, то общение начинается со знакомства. Приэтом оно может происходить непосредственно и опосредованно. По правилам хорошего тона не принято вступать в разговор с незнакомым человеком и самому представляться. Однако бывают случаи, когда это необходимо сделать. Этикет предписывает следующие формулы:

Разреши(те) с вами (с тобой) познакомиться.

Я хотел бы с вами (с тобой) познакомиться.

Позволь(те) с вами (с тобой) познакомиться.

Позволь(те) познакомиться.

Давай(те) познакомимся.

Будем знакомы.

Хорошо бы познакомиться.

При посещении паспортного стола, общежития, приемной комиссии учебного заведения, какого-либо учреждения, конторы, когда предстоит разговор с официальным лицом, необходимо ему представиться, используя одну из формул:

Позвольте (разрешите) представиться.

Моя фамилия Колесников.

Я Павлов.

Мое имя Юрий Владимирович.

Николай Колесников.

Анастасия Игоревна.

Если же посетитель не называет себя, тогда тот, к кому пришли, сам спрашивает:

Как ваша (твоя) фамилия?

Как ваше (твое) имя, отчество?

Как ваше (твое) имя?

Как вас (тебя) зовут?

Официальные и неофициальные встречи знакомых, а иногда и незнакомых людей начинаются с приветствия.

В русском языке основное приветствие -- здравствуйте. Оно восходит к старославянскому глаголу здравствовать, что означает «быть здравым», т. е. здоровым. Глагол здравствовать в давние времена имел и значение «приветствовать» (ср.: здороваться), о чем свидетельствует текст «Онежской былины»: «Как приходит Илья тут Муромец, а здравств у ет он князя с княгинею». Следовательно, в основе этого приветствия содержится пожелание здоровья. Впервые приветствие здравствуй встречается в «Письмах и бумагах Петра Великого 1688-1701».

Наряду с этой формой распространено приветствие, указывающее на время встречи:

Доброе утро!

Добрый день!

Добрый вечер!

Помимо общеупотребительных приветствий существуют приветствия, которые подчеркивают радость от встречи, уважительное отношение, желание общения:

-- (Очень) рад вас видеть (приветствовать)!

Разрешите (позвольте) вас приветствовать.

Добро пожаловать!

Мое почтение.

Среди военнослужащих принято приветствовать словами:

Здравия желаю!

По этому приветствию узнают военных в отставке.

Приветствие часто сопровождается рукопожатием, которое может даже заменять вербально выраженное приветствие.

Однако следует знать: если встречаются мужчина и женщина, то мужчина должен выждать, когда женщина протянет руку для пожатия, иначе он только делает легкий поклон,

Невербальным эквивалентом приветствия, когда встретившиеся отдалены друг от друга, служит поклон головой; покачивание сжатыми в ладонях руками, слегка приподнятыми и вытянутыми перед грудью вперед; для мужчин -- чуть-чуть приподнятая над головой шляпа.

Речевой этикет приветствий предусматривает и характер поведения, т. е, очередность приветствия. Первыми приветствуют:

Мужчина -- женщину;

Младший (младшая) по возрасту -- старшего (старшую);

Младшая по возрасту женщина -- мужчину, который значительно старше ее;

Младший по должности -- старшего;

Начальным формулам общения противостоят формулы, используемые в конце общения. Это формулы расставания, прекращения общения. Они выражают:

Пожелание: Всего вам доброго (хорошего)! До свидания;

-- надежду на новую встречу: До вечера (завтра, субботы). Надеюсь, мы расстаемся ненадолго. Надеюсь на скорую встречу;

-- сомнение в возможности еще раз встретиться; понимание, что расставание будет надолго: Прощайте! Вряд ли удастся еще раз встретиться. Не поминаете лихом.

После приветствия обычно завязывается деловой разговор. Речевой этикет предусматривает несколько зачинов, которые обусловлены ситуацией.

Наиболее типичны три ситуации: 1) торжественная; 2) скорбная; 3) рабочая, деловая.

К первой относятся государственные праздники, юбилеи предприятия и сотрудников; получение наград; открытие спортивного зала; презентация и т. д.

По любому торжественному поводу, знаменательному событию следуют приглашения и поздравления. В зависимости от обстановки (официальной, полуофициальной, неофициальной) пригласительные и поздравительные клише меняются.

Приглашение:

Позвольте (разрешите) пригласить вас...

Приходите на праздник (юбилей, встречу...), будем рады (встретить вас).

Приглашаю вас (тебя)...

Если необходимо выразить неуверенность в уместности приглашения или неуверенность в принятии адресатом приглашения, тогда оно выражается вопросительным предложением:

Я могу (могу ли, не могу ли, можно ли, нельзя ли) пригласить вас... Поздравление:

Разрешите (позвольте) поздравить вас с...

Примите мои (самые) сердечные (теплые, горячие, искренние) поздравления...

От имени (по поручению)... поздравляем...

От (всей) души (всего сердца) поздравляю...

Сердечно (горячо) поздравляю...

Скорбная ситуация связана со смертью, гибелью, убийством, стихийным бедствием, терактами, разорением, ограблением и другими событиями, приносящими несчастье, горе.

В таком случае выражается соболезнование. Оно не должно быть сухим, казенным. Формулы соболезнования, как правило, стилистически приподняты, эмоционально окрашены:

Разрешите (позвольте) выразить (вам) мои глубокие (искренние) соболезнования.

Приношу (вам) мои (примите мои, прошу принять мои) глубокие (искренние) соболезнования.

Я вам искренне (глубоко, сердечно, от всей души) соболезную.

Скорблю вместе с вами.

Разделяю (понимаю) вашу печаль (ваше горе, несчастье).

Наиболее эмоционально-экспрессивны выражения:

Какое (большое, непоправимое, ужасное) горе (несчастье) обрушилось на вас!

Какая большая (невосполнимая, ужасная) утрата постигла вас!

Какое горе (несчастье) обрушилось на вас!

В трагической, скорбней или неприятной ситуации люди нуждаются в сочувствии, утешении. Этикетные формулы сочувствия, утешения рассчитаны на разные случаи и имеют различное назначение.

Утешение выражает сопереживание:

-- (Как) я вам сочувствую!

-- (Как) я вас понимаю!

Утешение сопровождается уверением в благополучном исходе:

Я вам (так) сочувствую, но, поверьте мне (но я так уверен), что все кончится хорошо!

Не впадайте в отчаяние (не падайте духом). Все (еще) изменится (к лучшему).

Все будет в порядке!

Все это изменится (обойдется, пройдет)! Утешение сопровождается советом:

Не нужно (надо) (так) волноваться (беспокоиться, расстраиваться, огорчаться, переживать, страдать).

Вы не должны терять самообладание (голову, выдержку).

Нужно (надо) успокоиться (держать себя в руках, взять себя в руки).

Вы должны надеяться на лучшее (выбросить это из головы).

Перечисленные зачины (приглашение, поздравление, соболезнование, утешение, выражение сочувствия) не всегда переходят в деловое общение, иногда ими разговор и заканчивается.

В повседневной деловой обстановке (деловая, рабочая ситуация) также используются формулы речевого этикета. Например, при подведении итогов учебного года, при определении результатов участия в выставках, при организации различных мероприятий, встреч возникает необходимость кого-то поблагодарить или, наоборот, вынести порицание, сделать замечание. На любой работе, в любой организации у кого-то может появиться необходимость дать совет, высказать предложение, обратиться с просьбой, выразить согласие, разрешить, запретить, отказать кому-то.

Приведем речевые клише, которые используются в данных ситуациях.

Выражение благодарности:

Позвольте (разрешите) выразить (большую, огромную) благодарность Николаю Петровичу Быстрову за отлично (прекрасно) организованную выставку.

Фирма (дирекция, ректорат) выражает благодарность всем сотрудникам (преподавательскому составу) за…

Должен выразить учащимся 10а класса (свою) благодарность за…

Позвольте (разрешите) выразить большую (огромную) благодарность…

За оказание какой-либо услуги, за помощь, важное сообщение, подарок принято благодарить словами:

Я благодарен вам за то, что…

-- (Большое, огромное) спасибо вам (тебе) за…

-- (Я) очень (так) благодарен вам! Эмоциональность, экспрессивность выражения благодарности усиливается, если сказать:

Нет слов, чтобы выразить вам (мою) благодарность!

Я до такой степени благодарен вам, что мне трудно найти слова!

Вы не можете себе представить, как я благодарен вам!

Моя благодарность не имеет (не знает) границ!

Совет, предложение:

Нередко люди, особенно наделенные властью, считают необходимым высказывать свои предложения, советы в категорической форме:

Все (вы) обязаны (должны)…

Вам непременно следует поступить так…

Советы, предложения, высказанные в такой форме, похожи на приказание или распоряжение и не всегда рождают желание следовать им, особенно если разговор происходит между коллегами одного ранга. Побуждение к действию советом, предложением может быть выражено в деликатной, вежливой или нейтральной форме:

Разрешите (позвольте) дать вам совет (посове-товать вам)…

Разрешите предложить вам…

-- (Я) хочу (мне хотелось бы, мне хочется) посоветовать (предложить) вам…

Я посоветовал бы (предложил бы) вам…

Я советую (предлагаю) вам…

Обращение с просьбой должно быть деликатным, предельно вежливым, но без излишнего заискивания:

Сделайте одолжение, выполните (мою) просьбу...

Если вам не трудно (вас это не затруднит)...

Не сочтите за труд, пожалуйста, отнесите...

-- (Не) могу ли я попросить вас...

-- (Пожалуйста), (очень вас прошу) разрешите мне.... Просьба может быть выражена с некоторой категоричностью:

Настоятельно (убедительно, очень) прошу вас (тебя)...

Согласие, разрешение формулируется следующим образом:

-- (Сейчас, незамедлительно) будет сделано (выполнено).

Пожалуйста (разрешаю, не возражаю).

Согласен отпустить вас.

Согласен, поступайте (делайте) так, как вы считаете нужным.

При отказе используются выражения:

-- (Я) не могу (не в силах, не в состоянии) помочь (разрешить, оказать содействие)…

-- (Я) не могу (не в силах, не в состоянии) выполнить вашу просьбу.

В настоящее время это (сделать) невозможно.

Поймите, сейчас не время просить (обращаться с такой просьбой),

Простите, ко мы (я) не можем (могу) выполнить вашу просьбу.

Я вынужден запретить (отказать, не разрешить).

Немаловажным компонентом речевого этикета является комплимент. Тактично и вовремя сказанный, он поднимает настроение у адресата, настраивает его на положительное отношение к оппоненту. Комплимент говорится в начале разговора, при встрече, знакомстве или во время беседы, при расставании. Комплимент всегда приятен. Опасен только неискренний комплимент, комплимент ради комплимента, чрезмерно восторженный комплимент.

Комплимент относится к внешнему виду, свидетельствует об отличных профессиональных способностях адресата, его высокой нравственности, дает общую положительную оценку:

Вы хорошо (отлично, прекрасно, превосходно, великолепно, молодо) выглядите.

Вы (так, очень) обаятельны (умны, сообразительны, находчивы, рассудительны, практичны).

Вы хороший (отличный, прекрасный, превосходный) партнер (компаньон).

Вы умеете хорошо (прекрасно) руководить (управлять) людьми, организовывать их.

3. Обращение в русском речевом этикете

Общение предполагает наличие еще одного слагаемого, еще одного компонента, который проявляет себя на всем протяжении общения, является его неотъемлемой частью, служит перекидным мостиком от одной реплики к другой. И в то же время норма употребления и сама форма обращения окончательно не установлены, вызывают разногласия, являются больным местом русского речевого этикета.

Автор письма в эмоциональной форме, достаточно остро, используя данные языка, ставит вопрос о положении человека в нашем государстве. Таким образом, синтаксическая единица -- обращение -- становится социально значимой категорией.

Чтобы разобраться в этом, необходимо осмыслить, в чем заключается особенность обращения в русском языке, какова его история.

Обращение испокон веков выполняло несколько функций. Главная из них -- привлечь внимание собеседника. Это -- вокативная функция.

Поскольку в качестве обращений используются как собственные имена (Анна Сергеевна, Игорь, Саша), так и названия людей по степени родства (отец, дядя, дедушка}, по положению в обществе, по профессии, должности (президент, генерал, министр, директор, бухгалтер); по возрасту и полу (старик, мальчик, девочка), обращение помимо вокативной функции указывает на с о ответствующий признак.

Наконец, обращения могут быть экспрессивно и эмоционально окрашенными, содержать оценку? Любочка, Маринуся, Любка, болван, остолоп, недотепа, шалопай, умница, красавица. Особенность таких обращений заключается в том, что они характеризуют как адресата, так и самого адресанта, степень его воспитанности, отношение к собеседнику, эмоциональное состояние.

Приведенные слова-обращения используются в неофициальной ситуации; только некоторые из них, например собственные имена (в их основной форме), названия профессий, должностей, служат обращениями и в официальной речи.

Отличительной чертой официально принятых обращений на Руси было отражение социального расслоения общества, такой его характерной черты, как чинопочитание.

Не поэтому ли в русском языке корень чин оказался плодовитым, дав жизнь -- словам: чиновник, чиновничество, благочинный, благочиние, чинолюбие, чинопочитание, чиноначальник, чиноначальствоватъ, бесчинный, бесчинствовать, чикоразрушителъ, чиногубипгелъ, чинопочитатель, чинокрад, чинно, чинность, подчиниться, подчинение;

-- словосочетаниям: не по чину, раздать по чинам, чин чином, большой чин, не разбирая чинов, не чинясь, чин по чину;

-- пословицам: Чин чина почитай, а меньшой садись на край; Пуля чинов не разбирает; Дураку, что большому чину, везде простор; Целых два чина: д у рак да дурачина; А тот бы и в чинах, да жаль, карманы пусты.

Социальное расслоение общества, неравенство существовавшие в России несколько веков, нашли отражение в системе официальных обращений.

Во-первых, существовал документ «Табель о рангах», изданный в 1717-1721 гг., который затем переиздавался в несколько измененном виде. В нем перечислялись военные (армейские и флотские), гражданские и придворные чины. Каждая категория чинов подразделялась на 14 классов. Так, к 3-му классу относились генерал-поручик, генерал-лейтенант, вице-адмирал, тайный советник, гофмаршал, шталмейстер, егермейстер, гофмейстер, обер-церемонимейстер; к 6-му классу -- полковник, капитан 1-го ранга, колле ж ский советник, камер-фуръер; к 12-му классу -- корнет, хорунжий, мичман, губер н ский секретарь.

Помимо названных чинов, которые определяли систему обращений, существовали обращения ваше высокопревосходительство, ваше превосходительство, ваше сиятельство, ваше высочество, ваше ее. личество, милост и вейший (милостивый) государь, государь и др.

Во-вторых, монархический строй в России до XX в. сохранял разделение людей на сословия. Для сословно организованного общества характерны были иерархия в правах и обязанностях, сословное неравенство и привилегии. Выделялись сословия: дворяне, духовенство, разночинцы, купцы, мещане, крестьяне. Отсюда обращения господин, госпожа по отношению к людям привилегированных социальных групп; сударь, сударыня -- для среднего сословия или барин, барыня для тех и других и отсутствие единого обращения к пре д ставителям низшего сословия.

В языках других цивилизованных стран, в отличие от русского, существовали обращения, которые использовались как по отношению к человеку, занимающему высокое положение в обществе, так и к рядовому гражданину: мистер, миссис, мисс (Англия, США); сеньор, сеньора, сеньорита (Испания); синьор, синьора, синьорина (Италия); пан, пани (Польша, Чехия, Словакия).

После Октябрьской революции особым декретом упраздняются все старые чины и звания, Провозглашается всеобщее равенство. Обращения господин -- госпожа, барин -- барыня, сударь -- сударыня, милостивый государь (государыня) постепенно исчезают. Только дипломатический язык сохраняет формулы международной вежливости. Так, к главам монархических государств обращаются: ваше величество, ваше превосходительство; иностранных дипломатов продолжают называть господин -- госпожа, Вместо всех существовавших в России обращений, начиная с 1917-1918 гг. получают распространение обращения гражданин и товарищ. История этих слов примечательна и поучительна,

Слово гражданин зафиксировано в памятниках XI в. Оно пришло в древнерусский язык из старославянского и служило фонетическим вариантом слова горожанин. И то и другое означало «житель города (града)». В этом значении гражданин встречается и в текстах, относящихся к XIX в. Так, у А.С. Пуш-кина есть строчки:

Не демон -- даже не цыган,

А просто гражданин столичный.

В XVIII в. это слово приобретает значение «полноправный член общества, государства».

Почему же такое общественно значимое слово, как гражданин, не стало в XX в. общеупотребительным обращением людей друг к другу?

В 20-30-е гг. появился обычай, а затем стало нормой при обращении арестованных, заключенных, судимых к работникам органов правопорядка и наоборот не говорить товарищ, только гражданин: гражданин подследственный, гражданин судья, гражданин прокурор.

В результате слово гражданин для многих стало ассоциироваться с задержанием, арестом, милицией, прокуратурой. Негативная ассоциация постепенно так «приросла» к слову, что стала его неотъемлемой частью; так укоренилась в сознании людей, что стало невозможным использовать слово гражд а нин в качестве общеупотребительного обращения.

Несколько иначе сложилась судьба слова товарищ. Оно зафиксировано в памятниках XV в. Известно в словенском, чешском, словацком, польском, верхнелужицком и нижнелужицком языках. В славянские языки это слово пришло из тюркского, в котором корень tavar означало «имущество, скот, товар». Вероятно, первоначально слово товарищ имело значение «компаньон в торговле». Затем значение этого слова расширяется: товарищ -- не только «компаньон», но и «друг». Об этом свидетельствуют пословицы: В дороге сын отцу товарищ; Умный товарищ -- половина дороги; От товарища отстать -- без товарища стать; Бедный богатому не товарищ; Слуга барину не тов а рищ.

С ростом революционного движения в России в начале XIX в. слово товарищ, как в свое время слово гражданин, приобретает новое общественно-политическое значение: «единомышленник, борющийся за интересы народа».

С конца XIX в. и в начале XX в. в России создаются марксистские кружки, их члены называют друг друга товарищами. В первые годы после революции это слово становится основным обращением в новой России. Естественно, дворяне, духовенство, чиновники, особенно высокого ранга, не все и не сразу принимают обращение товарищ.

Отношение к обращению товарищ представителей разных социальных групп талантливо показал драматург К. Тренев в пьесе «Любовь Яровая». Действие происходит в годы гражданской войны. В речи духовенства, офицеров царской армии, разночинной интеллигенции продолжают использоваться обращения; ваше высокопревосходительство, ваше превосходител ь ство, ваше благородие, господа офицеры, господин поручик, господа.

Советские поэты в последующие годы старались подчеркнуть универсальность и значимость обращения товарищ, создавая сочетания: товарищ жизнь, товарищ солнце, товарищ урожай (В. Маяковский); товарищ поб е доносный класс (Н. Асеев); товарищ рожь (А. Жаров).

Происходит четкое разграничение: товарищи -- это большевики, это те, кто верит в резолюцию. Остальные -- не товарищи, значит, враги.

В последующие годы советской власти слове товарищ было особенно популярным, А.М. Горький в сказке «Товарищ» пишет, что оно стало «яркой, веселой звездой, путеводным огнем б будущее». В романе Н, Островского «Как закалялась сталь» читаем: «Слово «товарищ», за которое еще вчера платили жизнью, звучало сейчас на каждом шагу. Непередаваемо волнующее слово т о варища. Прославляла его и одна из популярных в советское время песен: «Наше слово гордое товарищ нам дороже всех красивых слов».

Так даже обращение приобретало идеологический смысл, становилось социально значимым. Вот что по этому поводу пишет журналист Н. Андреев:

После Великой Отечественной войны слово товарищ постепенно начинает выходить из повседневного неофициального обращения людей друг к другу.

Возникает проблема: как обратиться к незнакомому человеку? Вопрос начинают обсуждать на страницах печати, в передачах по радио. Высказывают свое мнение филологи, писатели, общественные деятели. Предлагают возродить обращения сударь, сударыня.

На улице, в магазине, в городском транспорте все чаще слышатся обращения мужчина, женщина, дед, отец, бабуля, парень, тетенька, дяденька. Подобные обращения не являются нейтральными. Они могут восприниматься адресатом как не уважение к нему, даже оскорбление, недопустимое фамильярничание. Отсюда возможны грубость в ответ, выражение обиды, ссора. Начиная с конца 80-х гг. в официальной обстановке стали возрождать обращения сударь, сударыня, господин, госпожа.

В последнее время обращение господин, госпожа воспринимается как норма на заседаниях Думы, в передачах по телевидению, на различных симпозиумах, конференциях. Параллельно с этим на встречах представителей власти, политических деятелей с народом, а также на митингах выступающие с речью стали использовать обращения россияне, сограждане, соотечественники, В среде государственных служащих, бизнесменов, предпринимателей, преподавателей вузов нормой становится обращение господин, госпожа в сочетании с фамилией, названием должности, звания. Трудности возникают в том случае, если директор, профессор -- женщина. Как в таком случае обратиться: госп о дин профессор или госпожа- профессор ! Обращение товарищ продолжают использовать военные и члены партий коммунистического направления. Ученые, преподаватели, врачи, юристы отдают предпочтение словам коллеги, друзья. Обращение уважаемый -- уважаемая встречается в речи старшего поколения. Слова женщина, мужчина, получившие распространение в последнее время в роли обращений, нарушают норму речевого этикета, свидетельствуют о недостаточной культуре говорящего. В таком случае предпочтительнее начинать разговор без обращений, используя этикетные формулы: будьте любе з ны.,., будьте добры..., извините..., простите....

Таким образом, проблема общеупотребительного обращения в неофициальной обстановке остается открытой. Она будет решена только тогда, когда каждый гражданин России научится уважать себя и с уважением относиться к другим, когда научится защищать свою честь и достоинство, когда станет личностью, когда неважно будет, какую должность он занимает, каков его статус. Важно, что он гражданин Российской Федерации. Только тогда никто из россиян не будет чувствовать неловкость и смущение, если его назовут или он кого-то назовет господин, го с пожа.

Заключение

культура речь этикет

Под речевым этикетом понимаются разработанные правила речевого поведения, система речевых формул общения. На использование речевого этикета большое влияние оказывают экстралингвистические факторы: возраст участников речевого акта (целенаправленного речевого действия), их социальный статус, характер отношений между ними(официальный, неофициальный, дружеский, интимный), время и место речевого взаимодействия и т.д.

Этический компонент культуры речи накладывает строгий запрет на сквернословие в процессе общения, осуждает разговор на «повышенных тонах». Владение речевым этикетом способствует приобретению авторитета, порождает доверие и уважение. Знание правил речевого этикета, их соблюдение позволяют человеку чувствовать себя уверенно и непринужденно, не испытывать неловкости из-за промашек и неправильных действий, избежать насмешек со стороны окружающих.

Специфика речевого этикета в том, что он характеризует как повседневную языковую практику, так и языковую норму. Действительно, элементы речевого этикета присутствуют в повседневной практике любого носителя языка (в том числе и слабо владеющего нормой), который легко опознает эти формулы в потоке речи и ожидает от собеседника их употребления в определенных ситуациях. Элементы речевого этикета усваиваются настолько глубоко, что они воспринимаются «наивным» языковым сознанием как часть повседневного, естественного и закономерного поведения людей. Незнание же требований речевого этикета и, как следствие, их невыполнение (например, обращение к взрослому незнакомому человеку на Ты ) воспринимается, как желание оскорбить или как невоспитанность.

Список использованной литературы

1. Введенская Л.А. и др. Русский язык и культура речи. Ростов-на-Дону, 2000.

2. Граудина Л.К., Ширяев Е.Н. Культура русской речи. М., 2005.

3. Зарецкая Е. Н. Риторика: Теория и практика речевой коммуникации. М. 2002.

4. Колесников Н.П. Культура речи. Ростов-на-Дону, 2001.

5. Культура устной и письменной речи делового человека. М., 1999.

6. Мандрица В.М., Семенов М.В. Делопроизводство. Документирование управленческой деятельности. Ростов-на-Дону, 2001.

7. Плещенко Т.П. Стилистика и культуры речи: Учеб. Пособие. М., 2001.

8. Русский язык и культура речи. Под ред. Макисмова В.И. М., 2001.

Размещено на Allbest.ru

Подобные документы

    Составляющие точности речи: умение ясно мыслить, знание предмета речи и значения употребляемых в речи слов. Речевой этикет как система правил речевого поведения и устойчивых формул вежливого общения. Взаимодействие речевого и поведенческого этикета.

    реферат , добавлен 15.03.2015

    Речевой этикет в системе языка. Апеллятивная, конативная и волюнтативная функции речевого этикета. Набор стереотипных фраз и устойчивых формул. Вхождение в коммуникативный акт. Национальная специфика речевого этикета. Межъязыковой сопоставительный анализ.

    курсовая работа , добавлен 22.07.2009

    Теория и традиция эпистолярного жанра как разновидности художественной речи. Систематизирование, классифицирование и описание формул речевого этикета, используемых в письменной речи. Воплощение этических норм речевой культуры в текстах писем А.П. Чехова.

    курсовая работа , добавлен 23.04.2011

    Понятия языка и составляющие речи. Речевой этикет и культура речи. История формирования и особенности речевого этикета в России. Формирование рекламы, языковые средства. Умелое обращение со словом. Характеристика главных языковых ошибок в рекламе.

    реферат , добавлен 25.10.2014

    Особенности национального межличностного взаимодействия. Речевой этикет, теория речевых актов. Лексико-семантические варианты выражения ситуаций речевого этикета в русском, английском, французском и испанском языках: приветствие, извинение, поздравление.

    контрольная работа , добавлен 19.11.2011

    Понятие и виды этикетных формул в англоязычном этикете. Уровни вежливого общения (уровни вежливости) и стили речи. Формы обращения на различных уровнях вежливости. Структура английского полного имени. Формы обращения к знакомому и незнакомому человеку.

    реферат , добавлен 06.11.2012

    Речевой этикет и ритуал, их соотнесенность. Функции и внешняя типология речевого этикета. Группы и единицы речевого этикета и их употребление. Группа речевого этикета "Соболезнование" в немецком языке и семантические особенности их выражения.

    курсовая работа , добавлен 21.09.2011

    Понятие и основные свойства речевого этикета, его главные правила и функциональные особенности. Сущность эвфемизма, его темы и сферы применения. Заимствованные слова в современном русском языке, особенности их правописания и произношения, использования.

    контрольная работа , добавлен 23.12.2010

    Рассмотрение особенностей комплимента в теории речевых актов и определение их места в этикете и речевом поведении коммуникантов. Выявление основных тематических групп комплиментов, адресатов и адресантов, их интенции в английской лингвокультуре.

    курсовая работа , добавлен 12.10.2014

    Изучение особенностей речевого этикета англичан, материальных и духовных ценностей посредством изучения пословиц и поговорок этой нации. Описание английской паремиологии в аспекте речевого этикета. Анализ проблем стилистики и стереотипов об англичанах.

Слова — это не только средство выражения мыслей. Язык — мощное орудие для построения отношений с окружающими и воздействия на общество в целом. В русском языке речевой этикет — сложная система, сформированная за века реформ в сфере словесности, изменениями социального строя. Способы и манера общения зависят от идеологии, нравственных норм, научного и культурного развития.

Отличия русского речевого этикета

  1. В русском этикете отсутствуют нейтральные по социальному статусу личные обращения. После революции были утеряны универсальные «сударь» и «сударыня», а с окончанием коммунистической эпохи уравнивающее «товарищ». Теперь эти обращения либо выглядят вычурно и старомодно, либо имеют идеологическую окраску. Сейчас при взаимодействии с незнакомыми людьми по этикету используют безличные формы построения фраз .
  2. Русский речевой этикет уникален использованием имени и отчества в знак уважения к собеседнику. Аналогов этого обращения в других языках мало. Уменьшительные формы имен употребляют, подчеркивая близкую или родственную связь.
  3. По речевому этикету России принято использовать местоимение множественного числа в официальном общении. Это способ подчеркнуть значимость собеседника или укрепить личные границы. Переход на происходит при возникновении близости или общности между людьми.

Интонация

Голос может подчеркнуть смысл сказанного или придать словам совершенно иное значение. Выразительность речи придают соответствующие интонации. Самые корректные по этикету фразы из уст скептика прозвучат как оскорбление, а сухой официальный текст от настроенного благожелательно человека способен утешить или поддержать. Голос не только выражает чувства, он поможет показать настоящее значение сказанного, скрытое за словами.

Основные составляющие интонации:

  • Тон . Изменение высоты звучания создает мелодику речи, придает высказыванию живость. Тон повышается при развитии повествования, а понижается с завершением мысли. Слишком ровный тон вызывает у слушателя скуку, мешает воспринимать смысл сказанного.
  • Интенсивность звучания . Чересчур громкий разговор по этикету считается неприличным, нарушающим покой окружающих, а тихую реплику никто не услышит. Один из распространенных ораторских речевых приемов это резкое снижение интенсивности звука, заставляя слушателей внимательно отнестись к словам.
  • Ритм . Побудить человека к действию можно фразой, сказанной в быстром темпе. Снижением ритма речи принято также подчеркивать торжественность или трагичность момента. Клятвы, присягу, выражения соболезнования по этикету произносят медленно.
  • Паузы . Помогают отделять одну логическую часть повествования от другой или заинтриговать слушателя. Неуместные паузы искажают смысл фразы, нарушают речевую структуру.
  • Ударение . Выделяет главные по смыслу слова.
  • Тембр голоса . Создает эмоциональную окраску. Низкий тембр голоса считается более приятным для слушателя.

Благодаря интонации, разговор всегда оказывается более насыщенным эмоциональными оттенками, чем переписка или текст; способствует лучшему пониманию и отклику собеседника. Выбор интонации в соответствии с речевым этикетом зависит от ситуации. Однообразное повествование характеризует формальное , подходит для чтения официальных документов, переговоров с чиновниками. Сменой интонации можно выразить сомнение, переживания, согласие, но переход на чересчур эмоциональную манеру разговора считается неприличным.

Русский мат, жаргонные фразы, ругательства

Правила вежливости каждой страны для социальных групп, считающих себя приличными, имеют свои табу.

Национальные особенности русского речевого этикета — это запрещенная лексика, куда входят грубые ругательства, знаменитый русский мат, жаргоны преступного мира. Некоторые писатели, журналисты считают их даже частью российской культуры за эмоциональность и широкие возможности применения.

Бранные слова имеют яркую экспрессивную окраску, используются для речевого выражения сильных негативных эмоций, восторга или удивления. Значения матов имеют сексуальную окраску, некоторые псевдорелигиозные мыслители даже придают им сакральный смысл.

Многочисленные попытки запретить мат законодательно и даже заменить некоторые вполне приличные слова, напоминающие о подобных ругательствах, результата не принесли. Табу только создает многочисленные заменители, которые выглядят почти пристойно. Сейчас провести четкую границу между матом и просто экспрессивными выражениями затруднительно.

В 90-х гг. прошлого века появилась мода на тюремный жаргон. Русская «феня», язык уголовников, вошла в СМИ, литературные произведения, повседневные разговоры. Некоторые исследователи оценили воровской жаргон за образность.

Речевой этикет имеет в современном русском языке множество формул общения для демонстрации широкого спектра эмоций в беседе. Все выражения либо имеют строгий официальный тон, либо определяют степень близости с собеседником.

В своем «Словаре русского речевого этикета» профессор филологии А. Г. Балакай описал больше 6 тысяч фраз для всех возможных ситуаций. При знакомстве, приветствии, прощании принято обмениваться установившимися за века репликами.

В России по этикету не принято здороваться с прохожими, соседями по лестничной клетке, поэтому необходимость в создании нейтральных речевых конструкций отсутствует. Если общение началось, используются средства, чтобы максимально передать особенности взаимоотношений, выразить чувства к собеседнику. Даже универсальное это доброе пожелание здоровья человеку.

Крылатые фразы

Крылатые фразы в повседневную лексику пришли из книг или высказываний знаменитых людей. Их отличие от других устойчивых выражений в плотной связи с историческими или литературными источниками. Крылатые слова и фразы, сказанные к месту, делают речь интереснее, помогают лучше передать эмоции, показывают эрудированность оратора. Эти выражения русского языка в речевом этикете выполняют функцию экспрессивной оценки событий, способны кратко передать слушателю сложный смысл высказывания.

Пословицы и поговорки

Пословицы и поговорки содержат истину и мудрость всего народа. Их использование в повседневном общении или торжественных выступлениях позволяют обогатить высказывания, наполнить их глубоким смыслом. Применение этого речевого приема требует глубоко чувствовать значение фразы. Использованная к месту пословица или поговорка придаст разговору выразительность, поможет найти общность с собеседником, напомнит об истории.

Фразеологизмы и идиомы

Такое языковое средство подкупает экспрессивностью, образностью в речевой оценке происходящего. Фразеологизмы помогают метко выразить одобрение, осуждение, насмешку или негативное отношение к событию.

Главные ошибки употребление фразеологизмов:

  • Употребление в неверном контексте. Непонимание смысла выражения.
  • Слишком буквальное использование. «Гол как сокол» для описания обнаженного человека.
  • Грамматические искажения. Употребление неверных окончаний устойчивой фразы. «Работал спустив рукава» вместо верного «спустя рукава».
  • Лексические ошибки. Удаление из фразеологизма отдельных слов или вставка новых. Неграмотное объединение фразеологизмов.

Богатство языка

Главная специфика современного русского речевого этикета в устранении враждебности между собеседниками. Культурной особенностью правил вежливости россиян является терпимость, тактичность, стремление к взаимопониманию. Употребление устойчивых формул общения помогает быстро находить верную стратегию ведения разговора.

Речевая культура и этикет невозможны без истинного богатства речи. Обилие устойчивых фраз, пословиц, поговорок делает русский язык разнообразным, емким, метким.

Однако употребление шаблонных фраз превращает речь в пустую формальность, сухое подобие. Использование клишированных выражений чиновников, канцеляризмов, обедняет язык, создавая тяжеловесные конструкции.

Речевой этикет — это сложная система использования языковых приемов для эффективного общения. Особенности русских правил вежливого разговора это корректность, тактичность, учтивость как способ снизить агрессивные реакции на слова или поступки. Уважительное общение помогает избежать , используя понятные для социальной группы языковые формулы и приемы.

В современном мире имеет огромное значение. Человеческая речь является одним из главных характерологических признаков, дающих представление о степени образованности индивида, его ответственности, культурности. Манера общения позволяет понять, как человек позиционирует себя в социуме, как относится к окружающим людям и своим делам. Несмотря на то, что базовые постигаются нами еще в детстве, для достижения успеха в общении с людьми необходимо постоянно работать над собственной речью. Знание основных правил и норм общения с другими людьми позволит лучше понимать собеседников и устанавливать с ними доверительные отношения.

Что такое речевой этикет и как он возник

Под речевым этикетом принято понимать устойчивую систему общения, принятую в обществе вместе с культурой. Это негласный свод правил, которые обязательны для соблюдения всеми людьми, желающими выстроить хорошие взаимоотношения с окружающими. Эти правила поведения устанавливались на протяжении многих веков. Даже наши далекие предки общались друг с другом, придерживаясь неписаного кодекса. Именно тогда, в глубокой древности, стало происходить , начал закладываться его фундамент. Соблюдение этикетных правил для древних людей являлось неким ритуалом, который помогал собеседникам понять, что они не настроены враждебно и готовы к конструктивному диалогу. Со временем многие первоначальные действия утратили свою силу, но до наших дней сохранились и продолжают воспроизводиться некоторые ритуалы и их словесные оформления.

Правила общения: речевой этикет и его формулы

Чтобы овладеть этикетом речевого общения, необходимо обладать знаниями из различных наук, таких как лингвистика, история культуры, психология и пр. Освоить же навыки культуры общения можно благодаря использованию формул речевого этикета, то есть определенных слов, устойчивых выражений и фраз, которые применяются в зависимости от стадий разговора. Всего принято выделять 3 стадии:

  1. приветственную;
  2. основную;
  3. заключительную.

Начало любого разговора сопровождается приветствием, которое в свою очередь может совершаться на вербальном и уровнях. При этом стоит помнить, что особое значение здесь имеет его очередность. Предполагается, что первым здоровается с собеседником младший по возрасту или должности. При встрече людей противоположных полов приветственные слова сначала произносит джентльмен, но если речь идет о взрослом мужчине и юной барышне, первой поприветствовать знакомого должна девушка. В зависимости от выбранной формы приветствия (уважительной, специфической, указывающей на время встречи, способствующей созданию эмоционального настроя или делающей акцент на пожелание здоровья) произносятся определенные слова приветствия, такие как, например, «Мое почтение!», «Здравия желаю!», «Доброе утро!», «Рад вас видеть!», «Здравствуйте!». Завершать же беседу принято фразами, которые могут быть выражены в виде:

  • пожеланий – «До свидания!», «Всего хорошего!», «Удачи!», «Счастливо!», «Будьте здоровы!»;
  • надежд о скорой встрече – «До завтра!», «Увидимся!», «Созвонимся»;
  • сомнений по поводу дальнейших встреч – «Прощайте!», «Не поминайте лихом!».

Переход к основной части разговора строится на использовании речевых формул, которые применяются в зависимости от типа ситуации:

  • торжественного (предполагающего применение фраз и выражений, подчеркивающих стремление поздравить собеседника или пригласить куда-либо);
  • рабочего (основанного на вынесении порицания/благодарности, обращении к коллегам/начальству);
  • скорбного (сопровождающегося словами сочувствия, сопереживания, утешения).

Речевой этикет любой страны имеет свои особенности, характерные для представителей определенной культуры и языка. Главная особенность русского речевого этикета заключается в отсутствии нейтральных по социальному статусу личных обращений. Революция привела к утрате многих универсальных слов, таких как «сударь/сударыня», «Ваша светлость», «батюшка/матушка», а коммунистическая эпоха завершилась исчезновением из обихода слова «товарищ». Сегодня использующие эти обращения люди кажутся старомодными. Хотя в некоторых случаях к ним возвращаются для придания речи идеологической окраски либо с целью построения фраз за счет использования безличных форм. Что касается жаргонных фраз и нецензурной брани, мода на которые появилась в 90-е годы прошлого века, многие слова плотно закрепились в повседневной речи, вошли в СМИ и даже литературные произведения. Сейчас практически не прослеживается разница между этими словами и экспрессивными выражениями.

Уникальность русского речевого этикета заключается также в использовании имени и отчества, подчеркивающих уважение к человеку. В современном мире аналоги такого обращения встречаются редко. А за счет употребления уменьшительных форм имен и слов есть возможность подчеркнуть родственную/близкую связь с собеседником (доченька, женушка, Сашенька).

Еще одно отличие речевого этикета – использование местоимения множественного числа во время официального общения. Вежливая форма «Вы» используется во время беседы с незнакомцем или при необходимости подчеркнуть авторитет человека. Возникновение близости либо общности взглядов между собеседниками позволяет осуществить переход на «ты»-форму.

Этикет речевого общения в России не требует приветствовать прохожих или соседей. Это объясняет отсутствие в языке нейтральных речевых конструкций. Но в случае состоявшегося знакомства и завязывания общения стоит обращаться к собеседнику, выражая чувства признательности и глубокого уважения.

Богатство русского языка трудно переоценить. Благодаря употреблению фразеологизмов, идиом, пословиц и поговорок, а также крылатых выражений, которые непросто перевести на другие языки, русская речь заметно выделяется на общем фоне. А речь человека, употребляющего подобные фразы, становится намного интересней, демонстрирует эрудированность собеседника и позволяет максимально ярко передать чувства, эмоции оратора или смысл слов.

Резюмируя все сказанное выше, стоит добавить, что правила речевого этикета имеют массу отличий в зависимости от того, где проживают собеседники. Нормы общения, которые представители одной культуры считают уместными, могут совершенно не вписываться в рамки речевого этикета жителей других государств. Речевой этикет является сложной системой, служащей для использования различных языковых приемов. Крайне важно при выстраивании отношений с людьми, основанных на доверии, соблюдать речевой этикет.

Правила вежливого общения основываются на таких составляющих, как учтивость, уважение, корректность, тактичность, обходительность. Стремление продемонстрировать свою доброжелательность и подчеркнуть индивидуальность оппонента поможет избежать возникновения острых моментов. Главное – пользоваться понятными для социальной группы языковыми формулами и приемами.

Невозможно назвать языковую культуру, в которой не были бы представлены этикетные требования к речевой деятельности. Истоки речевого этикета лежат в древнейшем периоде истории языка. В архаическом социуме речевой этикет (как и этикет в целом) имеет ритуальную подоплеку. Слову придается особое значение, связанное с магическими и обрядовыми представлениями, взаимоотношениями человека и космических сил. Поэтому речевая деятельность человека, с точки зрения членов архаического социума, может оказывать непосредственное воздействие на людей, животных и окружающий мир; регламентация же этой деятельности связана, прежде всего, со стремлением вызвать те или иные события (или, напротив, избежать их). Реликты этого состояния сохраняются в различных единицах речевого этикета; например, многие устойчивые формулы представляют собой ритуальные пожелания, некогда воспринимавшиеся как действенные: Здравствуйте (также Будьте здоровы); Спасибо (от Спаси Бог). Аналогичным образом многие запреты на употребление слов и конструкций, которые в современном языке рассматриваются как бранные, восходят к архаическим запретам - табу.

На древнейшие представления о действенности слова накладываются более поздние пласты, связанные с различными этапами в эволюции общества и его структуры, с религиозными верованиями и т.д. Особо следует отметить достаточно сложную систему речевого этикета в иерархических социумах, где правила речевого общения вписываются в семиотику общественной иерархии. Примером может служить двор абсолютного монарха (средневековый Восток, Европа на рубеже Нового времени). В подобных социумах этикетные нормы становились предметом обучения и кодификации и играли двоякую роль: позволяли говорящему выразить уважение к собеседнику и одновременно подчеркнуть изысканность своего собственного воспитания. Хорошо известна роль в формировании новой, европеизированной элиты, которую сыграли в Петровскую эпоху и последующие десятилетия пособия по этикету.

В речевом этикете практически всех народов можно выделить общие черты; так, практически у всех народов существуют устойчивые формулы приветствия и прощания, формы уважительного обращения к старшим и пр. Однако реализуются эти черты в каждой культуре по-своему. Как правило, наиболее развернутая система требований существует в традиционных культурах. При этом с известной долей условности можно сказать, что осмысление речевого этикета его носителями проходит как бы несколько стадий. Для замкнутой традиционной культуры характерна абсолютизация этикетных требований к поведению вообще и к речевому поведению в частности. Носитель другого речевого этикета воспринимается здесь как плохо воспитанный или безнравственный человек либо как оскорбитель. В более открытых внешним контактам социумах обычно более развито представление о различии речевого этикета у разных народов, а навыки подражания чужому речевому поведению могут быть даже предметом гордости члена социума.

В современной, особенно городской культуре, культуре индустриального и постиндустриального общества место речевого этикета коренным образом переосмысляется. С одной стороны, подвергаются эрозии традиционные основы этого явления: мифологические и религиозные верования, представления о незыблемой социальной иерархии и т.п. Речевой этикет теперь рассматривается в чисто прагматическом аспекте, как средство достижения коммуникативной цели: привлечь внимание собеседника, продемонстрировать ему свое уважение, вызвать симпатию, создать комфортабельный климат для общения. Этим задачам подчиняются и реликты иерархических представлений; ср., например, историю обращения Господин и соответствующие ему обращения в других языках: элемент речевого этикета, который некогда возник как знак социального статуса адресата, впоследствии становится общенациональной формой вежливого обращения.

С другой стороны, речевой этикет остается важной частью национального языка и культуры. Невозможно говорить о высоком уровне владения иностранным языком, если это владение не включает в себя знание правил речевого общения и умение применять эти правила на практике. Особенно важно иметь представление о расхождениях в национальных речевых этикетах. Например, в каждом языке существует своя, формировавшаяся веками система обращений. При буквальном переводе смысл этих обращений подчас искажается; так, английское Dear используется в официальных обращениях, тогда как соответствующее ему русское Дорогой употребляется, как правило, в менее формальных ситуациях. Или другой пример - во многих культурах Запада на вопрос Как дела? следует отвечать: Хорошо. Ответ Плохо или Не очень считается неприличным: собеседнику не следует навязывать свои проблемы. В России на тот же вопрос принято отвечать нейтрально, скорее с негативным оттенком: Ничего; Помаленьку. Различия в речевых этикетах и вообще в системах правил речевого поведения относятся к компетенции особой дисциплины - лингвострановедения.

Каждый язык имеет свою историю, свои «взлеты и падения». В особенно критические моменты государственных преобразований всегда возникает опасность упустить из внимания это национальное достояние, отвлекаясь на кажущиеся более важными нужды и проблемы общества. В наше время больших социальных и духовных перемен такая опасность возросла во много крат.

Русский язык за последние два десятилетия перетерпел множество не самых лучших влияний и вторжений. Тревогу забили десятки научных и культурных деятелей. Ещё в начале 90-х годов, понимая, что идет безобразное загрязнение русского языка, литераторы Санкт- Петербургской организации Союза писателей России подняли вопрос о принятии на государственном уровне Закона о защите русского языка. И только в начале 98-ого года был принят этот Закон, где говорится об обязательном введении курса русского языка, культуры речи во все ВУЗы страны и принятии особых мер в повышении уровня грамотности населения.

Речевой этикет имеет национальную специфику. Каждый народ создал свою систему правил речевого поведения. В российском обществе особую ценность представляют такие качества как, тактичность, предупредительность, терпимость, доброжелательность, выдержанность.

Тактичность - это этическая норма, требующая от говорящего понимать собеседника, избегать неуместных вопросов, обсуждения тем, которые могут оказаться неприятными для него.

Предупредительность заключается в умении предвидеть возможные вопросы и пожелания собеседника, готовность подробно проинформировать его по всем существенным для разговора темам.

Терпимость состоит в том, чтобы спокойно относиться к возможным расхождениям во мнениях, избегать резкой критики взглядов собеседника. Следует уважать мнение других людей, стараться понять, почему у них сложилась та или иная точка зрения. С таким качеством характера, как терпимость тесно связана выдержанность - умение спокойно реагировать на неожиданные или нетактичные вопросы и высказывания собеседника.

Доброжелательность необходима как в отношении к собеседнику, так и во всем построении разговора: в его содержании и форме, в интонации и подборе слов.

Обращение - самый массовый и самый яркий этикетный признак.

В русском языке личных местоимений немного, но их вес в речевом этикете достаточно велик. Особенно важен выбор между Ты и Вы. Вы вместо Ты в обращении к одному у русских появилось относительно недавно (в XVIII в.). Такое Вы закрепилось прежде всего среди образованных дворян. До этого Ты само по себе этикетного содержания не имело. Но в сравнении с Вы оно приобрело значение близости, а в общении людей не близких стало выражать социальное неравенство, общение сверху вниз. Ты говорили простолюдинам, слугам. Захватывая постепенно все новые и новые слои горожан, употребление Ты и Вы соответственно получало разнообразные оттенки в соответствии с типичными для каждой общественной группы отношение.

Наличие в русском языке форм обращения на «ты» и на «вы» дает нам в руки действенное средство быть учтивыми. Личные местоимения имеют прямое отношение к речевому этикету. Они связаны с самоназываниями и называниями собеседника, с ощущением того, что «прилично» и «неприлично» в таком назывании. Например, когда человек поправляет собеседника: «Говорите мне «вы», «Не тычьте, пожалуйста», он выражает недовольство по поводу направленного к нему «неуважительного» местоимения. Значит, «вы» не всегда пустое, а «ты» - не всегда сердечное? Обычно «ты» применяется при обращении к близкому человеку, в неофициальной обстановке и когда обращение грубовато-фамильярное; «вы» - в вежливом обращении, в официальной обстановке, в обращении к незнакомому, малознакомому. Хотя здесь существует множество нюансов.

У русских не принято называть присутствующее при разговоре третье лицо местоимением он (она). Русский речевой этикет предусматривает называние третьего лица, присутствующего при разговоре, по имени (и отчеству), если уж приходится при нем и за него говорить. Видимо, русские явно ощущают, что Я и Ты, Мы и Вы - это как бы включающие местоимения, то есть такие, которые выделяют собеседников из всех остальных, а Он, Она, Они - местоимения исключающие, указывающие не на того, с кем в данное время общаются, а на нечто третье. Между тем этикет многих стран не запрещает такого речевого действия - «исключения» присутствующего.

Среди множества вводных слов русского языка есть такие, которые, как и этикетные средства подтверждения или отрицания можно считать специальным приемом этикетной модуляции речи. Например, вводные слова видите ли, знаете ли, понимаете ли, поверьте, представьте.

Ясно, что вводные слова, за поведением которых мы наблюдаем, хотя и служат в основном выражению связи с собеседником, т.е. имеют самые общие этикетные значения, сохранили все же и следы смысла соответствующих глаголов. Поэтому при одинаковом этикетном содержании видите ли, знаете ли, понимаете ли, представьте себе и подобные им вводные слова полностью в смысловом отношении все - таки не равны. Каждый из них несет и свое дополнительное значение.

Если мы сравним этикетные возможности русской речи с этикетными возможностями других языков, то выяснится, что этикетные средства бывают обязательными и необязательными, или факультативными. Это напоминает то, как передается разными языками значение определенности/ неопределенности. Говорящий по - русски, сообщая, что идет мальчик может подчеркнуть, что это вполне определенный мальчик, тот самый о котором уже шла речь, может показать, что это какой - то мальчик, о котором ничего не известно, но может и не выражать в этом предложении значения определенности/неопределенности: Идет мальчик. Конечно, вся обстановка речи, а также предшествующие и последующие фразы обычно делают понятным, об определенном или неопределенном мальчике мы говорим, но в русском языке средства выражения этих значений не являются обязательными: русская грамматика не требует, чтобы к существительному непременно был присоединен специальный показатель определенности или неопределенности предмета. А вот английское, французская, немецкая грамматика этого, как известно требует, переводя предложение. Идет мальчик на французский, немецкий, английский язык, мы обязаны выбрать определенный или не определенный артикль, использовать обязательные средства передачи значения определенности / неопределенности.

Точно также в одних языках есть только не обязательные этикетные средства, а в других языках - и обязательные. Таков, скажем, японский язык. Почти все глаголы японского языка могут иметь подчеркнуто вежливое по отношению к адресату речи форму и форму фамильярную.

О чем бы мы не говорили по-японски (пусть даже не об адресате речи!), приходится выбирать либо вежливую, либо фамильярную форму глагола, т.е., хотим мы этого или не хотим, - показывать свое отношению к адресату. А вот в русском языке нет грамматических предписаний, когда и каким именно способом непременно должно быть выражено этикетное содержание. Значит, этикетные средства русского языка факультативны.

Однако как мы уже видели, этикетные возможности от этого не только не уменьшаются, но делаются более тонкими и гибкими!

Способов передавать в речи этикетные значения - невероятно много. Каждый раз, когда мы выбираем, что сказать и как сказать, мы обязательно учитываем (хотя не всегда сами это замечаем) и то, с кем и в какой обстановке говорим. Поэтому речи, не имеющие никакого отношения к этикету, пожалуй, вообще не бывает. Если в языке выработалось несколько стилей (книжная речь, разговорная, научный стиль, деловой и т.д.) и есть различие в речи отдельных общественных групп (речь образованных людей и не образованных, литературная и диалектная, речь молодых и немолодых и т.д.), то уже сам выбор типа речи оказывается этикетным знаком, выражает отношение к слушателю или к тому, кого мы упоминаем.

Удивительно многообразные этикетные знаки в речи разных народов. Например, виды междометий, которые сопровождают обращение. В некоторых языках они различаются в зависимости от того, кто и к кому обращается. Тем самым они указывают состав общающихся, и, следовательно, несут важную этикетную информацию.

Во многих языках, чтобы передавать этикетное содержание, применяют намеренные отклонения грамматического числа, грамматического рода, замену одной формы лица другою, специальные "вежливые" и "сверх вежливые" слова, своеобразное строение предложения. Трудно перечислить этикетные средства одной только устной речи, а ведь еще и этикетные приемы, которые используются на письме! Вспомните хотя бы написание с прописной буквы вежливых форм Вы, Вас, Вам, Ваш, Вашего и т.д.

В речевом этикете бывают такие ситуации когда очень большое значение имеет язык жестов. У каждой нации существует своя специфика жеста:

Русские, англичане, американцы в качестве приветственного жеста пожимают друг другу руки.

Китаец в прежние времена, встречая друга, пожимал руку себе самому.

Лапландцы трутся носами.

Молодой американец приветствует приятеля, хлопая его по спине.

Латиноамериканцы обнимаются.

Французы целуют друг друга в щеку.

Не зная национальных особенностей жестов, можно попасть в неловкое положение. Например, в Болгарии жестовые знаки "да" и "нет" противоположны общеевропейской форме, и представители коренного населения могут неправильно истолковать ответ на заданный вопрос.

Что должен думать японец, если европеец, вступая в деловую беседу, не пожимает ему руку? Он может считать, что собеседник уважает его национальные обычаи - в Японии не принято здороваться за руку. Но, с другой стороны, он может счесть это неуважением лично к нему - японец знает, что в обществе, к которому принадлежит партнер, жест рукопожатия принят.

Даже сходные жесты могут в разных национальных культурах применяться по-разному. Например, в Венгрии мужчина при приветствии всегда приподнимает шляпу, а в нашей стране это делать совсем не обязательно и более свойственно людям старшего поколения.

Жест рукопожатия при приветствии в Болгарии применяется значительно чаще, чем это принято у нас. Там, приветствуя группу собеседников, желательно пожимать руку каждому. У нас это необязательно.

Таким образом, жест может сказать о многом. В частности, характеризовать человека, производящего жест, со стороны национальных особенностей. Например, в Чехословакии при перечислении чего-либо не загибаются пальцы в кулак, начиная с мизинца, как это принято у нас, а наоборот, из сжатого кулака "открываются", начиная с большого, палец за пальцем. В русской среде такой жест сразу же выдает иностранца.

В одних ситуациях речевого этикета проявляется больше жестов, в других меньше. В одних ситуациях допустимо полное замещение реплик, в других - нет, и конечно же, каждый жест отличается своей "стилистикой", и каждый раз человек выбирает наиболее уместный в данной обстановке.

Примеров национальной специфики речевого и неречевого поведения разных народов множество. В Китае, даже рассказывая о себе, китайцы умудряются говорить более всего с вами о вас, нежели о себе, как бы отступая в тень, тушуясь весьма деликатно. Но при этом китаец очень внимательно смотрит, насколько и вы деликатны, умея все же настоять на своем интересе к нему.

В Японии в разговорах люди всячески избегают слов "нет", "не могу", "не знаю", словно это какие-то ругательства, нечто такое, что никак нельзя высказать прямо, а только иносказательно, обиняками. Даже отказываясь от второй чашки чая, гость вместо "нет, спасибо" употребляет выражение, дословно обозначающее "мне уже и так прекрасно".

Если токийский знакомый говорит: "Прежде чем ответить на ваше предложение, я должен посоветоваться с женой", - то не следует думать, что он поборник женского равноправия. Это лишь один из способов не произносить слова "нет".

В речевом этикете разных народов много совсем непохожих, своеобразных выражений, но даже похожие (как please и пожалуйста) все же не полностью тождественны. С точки зрения американца наше пожалуйста имеет сорок тысяч различных оттенков значений и так же похоже на английское please, как, например, фраза "Я люблю вас, дорогая" на фразу "Давайте поженимся".

В сущности, каждый язык - неповторимая национальная система знаков. В речевом этикете на национальную специфику языка накладывается специфика привычек и обычаев народа. Поэтому в формах речевого этикета складывается своеобразная фразеология.

Особенности русского этикета прослеживаются в составлении предложений и их написании.

  • · синонимы - это слова с одинаковым или очень близким значением (фирма - организация, соглашение - договор, запрос - заявка, благодарны - признательны,…);
  • · плеоназмы - называют частичное совпадение значений слов, образующих словосочетание;
  • · тавтология - смысловые повторы, которые возникают в тех случаях, когда в предложении соседствуют однокоренные слова;
  • · омонимы - это слова, совпадающие по звучанию, но различающиеся по смыслу.

Понятие стилистической окраски слова обычно связывается с закреплённостью слова за той или иной сферой употребления и с эмоционально-экспрессивными качествами слова, т.е. с его способностью не только называть явление, но и выражать отношение к предмету мысли.

По сфере употребления различается:

  • 1. Лексика межстилевая, т.е. те слова, которые употребляются всеми и в любых условиях (качество, получать, предлагать…).
  • 2. Лексика книжно-письменная, т.е. слова, которые по преимуществу используются в книжно-письменных стилях и связаны с теми сферами употребления языка, для которых письменная форма выражения является главной. В ее составе можно выделить “книжные” слова (оплата, договор, контракт…), термины (каталог - журнал с указанием товара, производимого предприятием), канцеляризмы, поэтизмы.
  • 3. Лексика устной речи, т. е. слова, присущие бытовой речи, обиходно-деловому языку и т.д. К лексике устной речи относятся слова разговорные, просторечные, профессионализмы, жаргонизмы, диалектизмы.

Сокращения слов (аббревиатура) - новый продуктивный способ словопроизводства, который активно используется в деловой корреспонденции.

Фразеология языка -- это совокупность устойчивых, целостных по составу и значению сочетаний слов и выражений. В деловой корреспонденции роль фразеологизмов выполняют стандартные синтаксические конструкции, которые подразделяются на:

Письмо-запрос: «Мы будем признательны, если Вы направите в наш адрес…» этикетный требование речевой деятельность

Ответ на запрос: «Благодарим Вас за запрос от…»

Письмо-просьба: «Обращаемся к Вам с просьбой…»

Письмо-напоминание: «Сообщаем Вам, что …»

Сопроводительное письмо: «Согласно Вашей просьбе высылаем Вам…»

Письмо-извещение: «В ответ на Ваше письмо от …сообщаем Вам…»

Письмо-приглашение: «Разрешите пригласить Вас на…»

Письмо - благодарность: «Мы получили Ваше приглашение на….., за которое Вам признательны».

В русском языке относительно свободный порядок слов в предложении. Это значит, что члены предложения не имеют постоянного места (как в некоторых других языках) и их взаимное расположение может изменяться в зависимости от типа предложения или по воле говорящего. Перестановку слов с целью подчеркнуть смысловую значимость какого-либо слова называют инверсией.

Инверсия -- важное стилистическое средство. Ее значение возрастает в письменной речи, так как пишущий лишен возможности выделить нужное слово интонацией. Продуманное изменение порядка слов позволяет пишущему привлечь внимание читателя к тому или иному слову и тем самым оттенить важные моменты содержания высказывания.

В предложении могут быть словосочетания, не являющиеся его членами, но выполняющие определенную смысловую функцию. Сюда относятся вводные слова (к нашему большому сожалению, кроме того, в связи с этим).

В деловой переписке сложные предложения встречаются чаще простых. Сложное предложение позволяет связать в единое целое большое число слов и тем самым выразить более сложную мысль - подчеркнуть важные смысловые оттенки, привести аргументы, дать подробное обоснование основных положений и т. д. Кроме того, использование союзов и союзных слов дает возможность точно определить те смысловые отношения, которые существуют между отдельными частями развернутого высказывания.

В деловых письмах кроме вводных слов часто употребляются причастные и деепричастные обороты, которые также вносят смысловые оттенки.

В целом употребление подобных конструкций в деловой речи не является ошибкой. Но в некоторых случаях предложение следует упрощать.

Этикетное общение играет большую роль в жизни каждого из нас, но, конечно, человеческое общение вовсе не сводится к одним только ритуалам.

Этикетные ситуации составляют лишь некоторую часть общения.

Вся человеческая деятельность, в том числе и общение, отражает социальные условия, в которых она протекает. И наша речь, несомненно, строится по - разному в зависимости от того, кто общается, с какой целью, каким образом, какие между общающимися отношения. Мы так привыкли менять тип речи в зависимости от условий общения, что делаем это чаще всего неосознанно, автоматически. Автоматически происходит и восприятие информации о человеческих отношениях, передаваемой особенностями речи. Но стоит допустить ошибку в выборе типа речи, как автоматизм восприятия нарушается и мы сразу замечаем то, что раньше ускользало от нашего внимания. Речь колеблется в такт человеческим отношениям - это и есть этикетная модуляция речи. Специальное этикетное общение совершается, как мы уже знаем, лишь время от времени, а вот видоизменения (модуляция) речевого и неречевого поведения под влиянием человеческих отношений происходит всегда. Значит, это одно из самых важных средств выражать этикетное содержание - средство, которое всегда в нашем распоряжении